Pernahkah Anda bertanya-tanya mengapa beberapa terjemahan terasa lebih alami dan akurat daripada yang lain? Webinar ini akan membawa Anda melampaui sekadar mengalihbahasakan kata-kata. Kita akan menyelami ilmu linguistik terapan yang menjadi fondasi bagi praktik penerjemahan modern.
Dalam sesi ini, kita akan membahas bagaimana teori linguistik, seperti sosiolinguistik, pragmatik, dan analisis wacana, memberikan jawaban konkret untuk tantangan-tantangan di dunia penerjemahan saat ini—mulai dari lokalisasi konten digital hingga penerjemahan teknis yang sangat spesifik.
Pembicara 1
› Habiba Al Umami, S.S., M.Hum. (Dosen UIN Maulana Malik Ibrahim Malang)
Pembicara 2
› Andriys Ariesson H.P., S.Pd., S.S., M.Pd. (Certified Translator & Editor, Founder
Translasi Group, and 15+ years of experience working on many projects/Praktisi)
Bagaimana konsep-konsep linguistik secara langsung memengaruhi keputusan penerjemah di lapangan.
Mengatasi ambiguitas, perbedaan budaya, dan tantangan terminologi yang kompleks.
Memahami peran linguistik dalam mengadaptasi konten untuk audiens global.
Menggunakan pendekatan linguistik untuk membaca dan memahami teks sumber secara lebih mendalam.
Menggunakan pendekatan ilmiah dan terstruktur untuk menghasilkan terjemahan yang lebih akurat, alami, dan relevan.
Akademi Protranslasi is proudly powered by WordPress